Ср, 10 грудня 2014

У Харкові презентували перший український переклад «Шляху до свободи» Нельсона Мандели

 

Презентація автобіографічної книги Нельсона Мандели «Довгий шлях до свободи» відбулася 8 грудня в Національному юридичному університеті ім. Ярослава Мудрого.

Студентам і педагогам ВНЗ книгу представили ініціатори її видання - урядовий уповноважений з питань етнонаціональної політики Геннадій Друзенко та юрист Олексій Гончарок.

Як повідомив Олексій Гончарок, робота над виданням книги велася півтора року. Житель Луцька Василь Старко першим переклав автобіографію Нельсона Мандели з тринадцяти африканських мов на рідну, українську, російського перекладу книги поки немає. Видали «Довгий шлях до свободи» до річниці смерті відомого борця за права людини.

Олексій Гончарок підкреслив, що це книга про те, що не тільки закон, а й право. Видання актуально для України, де судова система потребує вдосконалення. За словами юриста, події, що відбувалися у XX столітті в Південній Африці, дуже схожі з тими випробуваннями, які переживає нині Україна. «Ця книга з'явилася вчасно, в ній Мандела робив все, аби його країна стала однією з найрозвиненіших у світі. Якщо вам цікаво, як далі розвиватиметься світова історія, ви маєте прочитати цю книгу», – зазначив О. Гончарок.

Геннадій Друзенко додав, що переклад дуже близький до оригіналу, на сторінках книги передано гумор автора, висвітлено ставлення Н. Мандели до самого себе і наведено його спогади, завдяки яким можна побачити, як людина, котра навіть не знала, що таке виделка, може змінити світ.

Після презентації книгу «Довгий шлях до свободи» передали до наукової бібліотеки Національного юридичного університету ім. Ярослава Мудрого. Незабаром видання презентують у Дніпропетровську, Одесі, Кам'янці-Подільському, Львові та інших містах країни.

Віталій СКОБЕЛЬСЬКИЙ.

Архів журналу Віче

Віче №1/2016 №1
Реклама в журналі Інформація авторам Передплата