Пт, 08 березня 2024

Нотаріальне засвідчення перекладу: якість виконаної роботи

Вирушаючи за кордон з різними цілями – на постійне проживання, у ділову поїздку чи навчання – потрібно добре і ретельно підготуватися. Це насамперед стосується підготовки документів.

Вирушаючи за кордон з різними цілями – на постійне проживання, у ділову поїздку чи навчання – потрібно добре і ретельно підготуватися. Це насамперед стосується підготовки документів. Якщо ви забудете взяти з собою якусь річ – це не біда, але якщо ваші документи будуть перекладені чи неправильно оформлені – ось це вже серйозна проблема, тому що вам просто можуть відмовити у візі та довгоочікувану поїздку потрібно буде скасувати на невизначений термін. Тому, якщо ви зібралися їхати за межі нашої країни, разом зі збором документів починайте підшукувати надійну та перевірену агенцію перекладів, яка займеться підготовкою всього пакету документації.

нотаріальне засвідчення перекладу

Сьогодні нотаріальне засвідчення перекладу – одна з найактуальніших та найпопулярніших послуг, які виконує бюро перекладів ЛЕВ для мешканців столиці та її гостей. Більш детально можна заглянути тут https://buro-podol.com.ua/pismenny-perevod/notarialnyj-perevod.
На що варто звернути увагу? По-перше, вирішіть, що ви візьмете із собою – оригінали документів або їх копії (не завжди потрібні оригінали). По-друге, в окремих випадках потрібно крім нотаріального запевнення ще й апостилювання, консульська легалізація. Також у процес легалізації часто входить переклад документів та їхнє обов'язкове нотаріальне засвідчення. Усі ці нюанси ви повинні з'ясувати до того, як звернетеся до бюро перекладів, щоб уникнути небажаних проблем.

З якими ситуаціями часто звертаються клієнти ЛЕВ? Наприклад, замовник збирається укласти шлюб із іноземним громадянином, і для офіційної процедури потрібно надати паспорт, довідку про сімейний стан, про несудимість. При отриманні дозволу на роботу, при оформленні спадщини для підтвердження трудового стажу – у всіх цих випадках важливо провести ретельну роботу з підготовки та оформлення документації.

Щоб співробітники агентства змогли розпочати роботу з вашим пакетом документів, всі оригінали мають бути оформлені правильно. Іншими словами, має бути вся атрибуція документа (має бути проставлено друк, підпис, дата). Офіційні копії мають бути підшиті відповідно до законів нашої країни. Нотаріальний переклад можна назвати своєрідним знаком якості виконаної лінгвістом роботи та гарантією того, що він усе зробив грамотно та відповідно до прийнятих норм. Якщо ви вирішили звернутися до бюро перекладів ЛЕВ у Києві, ви завжди можете розраховувати на позитивний результат з боку офіційних інстанцій, які вимагають документи.

Архів журналу Віче

Віче №12/2015 №12
Реклама в журналі Інформація авторам Передплата
Останні новини

ЗМІ: позика Україні обійдеться ЄС у додаткові 3 млрд євро щорічно Сьогодні, 20 грудня

Президент Чехії хотів би, щоб його країна долучилась до фінансування позики для України Вчора, 19 грудня

Орбан про війну Росії проти України: "Не зовсім ясно, хто на кого напав" Вчора, 19 грудня

ЗМІ: Віткофф і Умєров у пʼятницю зустрінуться з радниками з нацбезпеки Європи Вчора, 19 грудня

Зеленський та Навроцький зустрілися у Варшаві Вчора, 19 грудня

Макрон каже, що Європа повинна відновити безпосередню взаємодію з Путіним Вчора, 19 грудня

Фіцо: Словаччина не буде надавати Україні "військових позик" Вчора, 19 грудня

Навроцький не відкидає вирішення питання щодо передачі Україні МіГ-29 Вчора, 19 грудня

Навроцький: врегулювання проблеми ексгумацій завадить РФ розділяти Україну і Польщу Вчора, 19 грудня

Саміт ЄС схвалив виняток для Угорщини, Словаччини та Чехії щодо допомоги Україні Вчора, 19 грудня